I loved this post by Fiction Writers Review Editor-in-Chief Anne Stameshkin, linking to a most useful resource: a guide to pronouncing writers' names. No longer must you wonder how to say "Michael Chabon" or "J.M. Coetzee"--or be (even unwittingly) embarrassed by your mispronunciations.
I've blogged before about the misspellings my name seems to inspire in print/online, but you might be surprised by the mispronunciations. Usually, it's just my surname that causes problems: "DRAY-fus" or "DREE-fus" instead of "DRY-fus." More astonishing, to me at least, is that sometimes a not-so-mellifluous "Eh-REEK-ah" precedes some version of the last name. Um, no. (I'll just add that when a "DRAY-FOOS" [variable syllabic stress] comes from the vocal chords of a French-speaker, it's never held against that person! When appropriate--and when I was doing dissertation research in Paris it was quite often appropriate--I've relied on such pronunciation myself.)
But my focus on the pronunciation of my own name means that I sometimes stumble over others'. I remember the first time I mentioned the name of New Yorker fiction editor Deborah Treisman in front of a writer who actually knows her. "It's TREEZ-man," he said, icily.
While we're on the subject of names, you may enjoy this post from my other blog, on author Allegra Goodman's English and Hebrew bylines (and my own--sort of).
Have a great weekend, everyone. See you back here on Monday.